Using language portraits with deaf signers: do’s and don’ts

Note: this is a re-post of a blog that first appeared on Acadeafic.org on 11 May 2019. See this open access article to read more about how we used language portraits: Kusters, Annelies & De Meulder, Maartje (2019). Language Portraits: Investigating Embodied Multilingual and Multimodal Repertoires [65 paragraphs]. Forum Qualitative Sozialforschung / Forum: Qualitative Social Research, 20(3), Art. 10, http://dx.doi.org/10.17169/fqs-20.3.3239.

By: Maartje De Meulder and Annelies Kusters

We are Maartje and Annelies, two deaf applied language/Deaf Studies researchers. We have both used language portraits (LPs) in our research and recently we have also given some presentations about this. We see more and more researchers from various disciplinary backgrounds starting to use the method in the context of deaf signers. We think this is great and that LP also should be used outside of the context of research. We also think though that LPs as a research method have some challenges that people who use LPs should be aware of.

Note: this blog is based on an article we submitted to Forum: Qualitative Social Research: “Language portraits: investigating embodied multilingual and multimodal repertoires.”

In this blog post, we talk about what language portraits are and why we used them; how to use and analyse them; and what the specific methodological benefits and challenges are, including some tips for those wanting to use the method (Kusters and De Meulder, submitted). If you have used the method in the context of deaf (and hearing) signers and have things to add, we would love to know!

What are language portraits?

Language portraits are empty whole-body silhouettes in or around which research participants colour or draw to represent how languages, language variants or other aspects or modalities of communication relate to the body. Usually, the drawing/colouring of a LP is accompanied or succeeded by a verbal or written narrative explaining the portrait. We used the silhouette of the abstract ‘gingerbread-man’.

The ‘gingerbread’-man

Language portraits as a research methods were initially used by Krumm and Jenkins (2001) for exploring language awareness in multilingual children. Their use has since been popularized by Brigitta Busch who used LP as a research method in multilingual schools in Austria and South Africa, and in other contexts, e.g. teacher training, students, psychotherapy, and participants in L2 or foreign language courses (Busch 2012, 2018). So far, the method has been used in many different research contexts. Language portraits have also been used in other contexts than research, for example by teachers aiming to make pupils more aware of their own plurilingualism and that of their peers.

Why have we used language portraits?

Each of us had used LPs as part of a larger multiple-methods (linguistic ethnographic) study, Maartje in the context of sign language vitalityand Annelies in the context of international deaf communication. For each of us, LP were thus linked to a larger data set that also included language diaries, filmmaking, linguistic elicitation and focus groups. We used LPs to investigate embodied multilingual repertoires of people who use both spoken languages and signed languages. These people are mostly deaf, but also hearing.

Why did we decide to use language portraits as one of our methods?

  • Because they are an innovative, visual, non-traditional method. Up till now, Deaf Studies has mostly relied on traditional methods, principles and practices as used in many different fields, with the most common methods being qualitative and/or quantitative: interviews, focus groups, (participant) observation, questionnaires, surveys and other methods, with the focus often being on adapting the methods so they become ‘accessible’ for deaf people (O’Brien & Kusters 2017).
  • Because they help us understand the subjective, embodied experience of languages, and are a way around the construction of languages in terms of L1 and L2, native speakers, majority vs. minority language, and the order of learnt languages (Busch 2018). These terms are not necessarily how research participants frame the languages they use, and do not tell us much about subjective and emotional experiences of languages, which are central to personal experiences of language use an language learning (Kramsch 2009; Pavlenko 2012).
An example of a language portrait from Maartje’s project
An example of a language portrait from Annelies’ project

What prompts and instructions did we give participants?

LPs as a method are highly sensitive to variations in instructions, and prompts are informed by particular research questions and theoretical frameworks. Researchers have used different prompts when providing participants with the empty silhouettes. Maartje, following Busch’ (2016) use of a more flexible prompt, asked participants to think about the languages/modalities they use(d) now, in the past or hoped to use in the future; languages/modalities they associated with specific persons or places, or other ways to express themselves; how they felt about them; which colour they would attribute to them, and with part of the body they associated with them. Annelies, inspired by a prompt used by Busch (2018), asked participants to draw languages or modalities that were important to them (some of her participants therefore deliberately excluded several languages they were fluent in). Maartje also said participants could use the given silhouette but also could draw a new one, draw a second one, and draw inside or outside the figure. Annelies asked participants to tag/label the colours they used with written terms, while Maartje did not do this.

Our slightly different prompts in combination with the different research contexts resulted in different LPs: Annelies’ participants mostly stayed within the contours of the silhouette and coloured the whole figure or many sections of it, treating the body as a container of languages, while Maartje’s participants were less inclined to colour in sections of the silhouette and many drew outside of the figure, thus situating the body within their environment.

Two participants from Maartje’s research drawing and thinking about their portrait.

The narrative

When the portrait was finished, we asked participants to explain it, and filmed the narrative. You can see parts of narratives here (Maartje website) and here (MD blog). All narratives were signed (in VGT and IS respectively); except for two of Maartje’s participants (one deaf and one hearing) who chose to speak Dutch. For these situations, Maartje worked with a VGT/Dutch interpreter. For some participants this narrative was rather succinct while with others this led to a whole new conversation.

When participants finished their narratives or even during the narrative, in some cases we asked additional questions, for example because part of the narrative was not clear or because we would like to have more explanation about a specific colour, symbol or location in the LP. This sometimes resulted in changes or additions to the portrait. Also, some participants while signing their narrative or after having finished it, realized they forgot or omitted something and asked if they could add this.

A participant from Maartje’s project narrating and pointing to her portrait, explaining what the green and orange in the head signify.
A participant from Annelies’ project narrating and becoming her portrait, explaing how Catalan Sign Language is ‘in’ her.

How did we analyze the portraits an narrative?

Maartje used NVivofor analysis, while Annelies used Atlas.ti

For the portraits, we analyzed:

  • Use of colours
  • Cultural icons, for example flags
  • Metaphors, for example drawing of balloon, pants, suitcase
  • Place on the body
  • Inside or outside the body
  • Distance from the bodyBody parts
  • Written labels (and the language in which those were written)

For the narratives, we did a content analysis but also analysed together with the portrait, for example because some participants ‘pasted’ certain signs they used in their narrative on their portrait, and as such effectively became their portrait.

An example of a language portrait from Maartje’s project
An example of a language portrait from Annelies’ project

Benefits and challenges of using LPs as a research method

Benefits

  • LPs evoke information on the individual and embodied experience of language use, rather than just seeing the linguistic repertoire as a toolbox. For example, LPs can include (signed and spoken) languages that are not known or that participants want to learn or improve their proficiency in.
  • The use of LPs allows for the use of certain elements, e.g. use of metaphors, that are not or less frequent in other methods such as interviews.  
  • Through LPs and the narratives people often express emotions (such as anxiety, pleasure, pain, stress, joy, fear) regarding the multilingual experience more so than is often the case in interviews for example.
  • LPs are highly individual and can give a far more individual perspective than interviews. In interviews, people tend to follow more what is expected from them, while LPs allow them to focus on their highly personal experiences, desires, and repertoires. This is significant, since deaf people are often seen as a collective.
  • Most participants really enjoy the method (but see Challenges in the next section), wanting to keep their portrait or have a picture of it. The method allows people to create something about themselves that is also really their property, of themselves, and not just of the research project.
An example of a language portrait from Maartje’s project.
An example of a language portrait from Annelies’ project.

Challenges

  • We found the method to work better with people with a higher metalinguistic awareness, and who can express themselves well.
  • Some participants might be resistant against drawing for example because they never draw, think it is silly or an activity for kids, or think it won’t lead to any useful information. This is why it is important to use LPs in combination with other methods, so that this resistance can be balanced out to some extent.
  • Say something about researchers who can’t sign using the method with deaf signers? And hearing researchers doing this with deaf: will have different results!!! What about this?: It matters who is doing the portraits: participants may be more willing to talk about language-related emotions with people they trust, who have certain experiences in common, and who are fluent signers 

Some tips

  • The sequence of drawing and colouring can be meaningful in itself. It is thus useful to also film the drawing/colouring process, for example by making sure the camera is focused on both the person and the paper.
  • When filming the narrative, make sure you also film the portrait, so you can see where participants point and where they change things in the portrait.

And apart from research?

Several teachers have used language portraits in classrooms with multilingual children, which gave the childre an opportunity to talk about their languages, different aspects of their linguistic identity, and validating these languages and language variants. LPs thus can be used “to initiate and facilitate a discussion on linguistic identity in the classroom” (Dressler 2014: 49). We think it would be great if the method would be used for deaf children and youth to explore their linguistic identities as well as to show and describe these experiences to others.